Literal translation of the Greek:
Revelations 12
1 and a great sign was seen in the heaven(or sky), a woman clothed(or arrayed or covered) with the sun and the moon under her foot and upon her head a crown of twelve stars.
2 and had(or held) in her womb(or belly) she cried with labour and pain giving birth
3 and another sign was seen in the heaven(or sky) and see a large red(or firy) serpent(dragon) having seven heads(or chiefs, masters) and ten horns and on its heads seven crowns
4 and its tail dragged(or drew) the third of heaven(or sky) and it threw itself down onto the earth and the serpent(or dragon) stood before the woman who was about to give birth so that when her child was delivered he could ruin it(or consume it)
5 and she delivered a male child who will shepherd(or rule, govern)all the tribes(nations, gentiles) with an iron staff(or rod or sceptre) and catch away(or take up) his child(or fruit or offspring) to God and to His throne
6 and the woman escaped into the wilderness where she is kept(held) in a place prepared by God and she is sustained(fed, nourished) for one thousand two hundred and sixty days
7 and there was war in the heaven, Michael and his messengers(angels) fought against the serpent(dragon) and the serpent(dragon) and his messengers(angels) fought
8 and they neither prevailed(endured) nor was their place found in the heaven(or sky)
9 and that large serpent was cast down, that snake of old who is called the accuser(slanderer, devil) and satan that roams the whole world(or universe), thrown(cast) down onto earth and his messengers(angels) cast(thrown) down with him
10 and I heard a loud voice say, in heaven, from now on salvation and power and the kingdom of your God and the authority of your Messiah because He has cast down the accuser(satan) that accused our brethren before your God day and night
11 and they prevailed(overcame) through the blood of the Lamb and through the word of their testimony(witness) and they loved not their own (physical)life (even)unto death
12 therefore rejoice you who dwell in the heavens, woe to those who dwell on earth and sea since the accuser(slanderer, devil) has come down to you having great indignation because he knows he has only a short(or little) time
13 and when the serpent(dragon) saw that he was cast down to earth he persecuted the woman(or wife) who delivered the male
14 and they gave the woman(or wife) two wings of a great eagle so that she flew into the wilderness into her place where she is nourished(fed) for a time and times and half a time, away from(or separated from) the face of the snake(satan implied)
15 and the snake cast down after the woman from his mouth water like a torrent(or flood) in order to make her be carried away by it
16 and the earth helped the woman and the earth opened up its mouth and swallowed the flood(or river, stream) which the serpent(dragon) had cast from its mouth
17 and the serpent's(dragon's) anger was upon the woman and he went off to make war with the remaining ones of her seed that keep the commandments of God and have the witness of Yeshua the Messiah
Textus Receptus Greek:
Rev 12:1 και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
Rev 12:2 και εν γαστρι εχουσα κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
Rev 12:3 και ωφθη αλλο σημειον εν τω ουρανω και ιδου δρακων μεγας πυρρος εχων κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι τας κεφαλας αυτου διαδηματα επτα
Rev 12:4 και η ουρα αυτου συρει το τριτον των αστερων του ουρανου και εβαλεν αυτους εις την γην και ο δρακων εστηκεν ενωπιον της γυναικος της μελλουσης τεκειν ινα οταν τεκη το τεκνον αυτης καταφαγη
Rev 12:5 και ετεκεν υιον αρρενα ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον θεον και τον θρονον αυτου
Rev 12:6 και η γυνη εφυγεν εις την ερημον οπου εχει τοπον ητοιμασμενον απο του θεου ινα εκει τρεφωσιν αυτην ημερας χιλιας διακοσιας εξηκοντα
Rev 12:7 και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου επολεμησαν κατα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
Rev 12:8 και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
Rev 12:9 και εβληθη ο δρακων ο μεγας ο οφις ο αρχαιος ο καλουμενος διαβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην εβληθη εις την γην και οι αγγελοι αυτου μετ αυτου εβληθησαν
Rev 12:10 και ηκουσα φωνην μεγαλην λεγουσαν εν τω ουρανω αρτι εγενετο η σωτηρια και η δυναμις και η βασιλεια του θεου ημων και η εξουσια του χριστου αυτου οτι κατεβληθη ο κατηγορος των αδελφων ημων ο κατηγορων αυτων ενωπιον του θεου ημων ημερας και νυκτος
Rev 12:11 και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατου
Rev 12:12 δια τουτο ευφραινεσθε οι ουρανοι και οι εν αυτοις σκηνουντες ουαι τοις κατοικουσιν την γην και την θαλασσαν οτι κατεβη ο διαβολος προς υμας εχων θυμον μεγαν ειδως οτι ολιγον καιρον εχει
Rev 12:13 και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα
Rev 12:14 και εδοθησαν τη γυναικι δυο πτερυγες του αετου του μεγαλου ινα πετηται εις την ερημον εις τον τοπον αυτης οπου τρεφεται εκει καιρον και καιρους και ημισυ καιρου απο προσωπου του οφεως
Rev 12:15 και εβαλεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον ινα ταυτην ποταμοφορητον ποιηση
Rev 12:16 και εβοηθησεν η γη τη γυναικι και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν τον ποταμον ον εβαλεν ο δρακων εκ του στοματος αυτου
Rev 12:17 και ωργισθη ο δρακων επι τη γυναικι και απηλθεν ποιησαι πολεμον μετα των λοιπων του σπερματος αυτης των τηρουντων τας εντολας του θεου και εχοντων την μαρτυριαν του ιησου χριστου
ความคิดเห็น