top of page
  • Writer's pictureMavrik ben Zevulun

Matthew 24

Updated: Jul 24, 2022

Literal translation of the Greek:

Matthew 24

1 and Yeshua left and went out from the sanctuary(temple) and approached His disciples to show them the building of the sanctuary

2 now Yeshua said to them, do you not see all these? I surely tell you not a stone will be left which will not be thrown down

3 now He sat down on the hill of olives, the disciples approaching Him privately asked Him, when will these things be? And what is the sign of Your appearing and the end of the age?

4 and Yeshua answered saying, beware(see, perceive) not any of you are deceived

5 for many will come in My Name saying, I am the messiah(anointed one) and many will be deceived

6 you will hear of wars and reports(rumours) of wars. See, you do not need to be afraid(troubled) because all will be, but is not yet until the end

7 for tribe(nation, gentiles) upon tribe(nation, gentiles) will awaken(rise up) and kingdom upon kingdom and there will be famines and pestilence(literally infections) and earthquakes in places

8 but all these principle labourers(leaders)

9 then will betray you to pressure(tribulation, persecution, trouble) and give you over and you will be hated in all nations for My Name's sake

10 and then many will be ensnared(entrapped, made to sin) and they will betray each other and hate each other

11 and many false prophets will rise up and deceive many

12 also because they are full of wickedness and the love of many will grow cold

13 but the remnant unto the end will be safe

14 and the good news of the Kingdom will be declared(preached, proclaimed) in the whole world to testify(as a witness, as a testimony) unto all tribes(nations, gentiles) and then the end will come.

15 When you see that the abomination(idol) of desolation(desertification) spoken of through Daniel the prophet is in the Holy place, know again(remember) and understand

16 then those in Judea flee to the mountains

17 upon your house don't come down to take anything from your home

18 and he that is in the field do not turn back to take your clothes(top clothing)

19 but alas those who are pregnant and those still breastfeeding in those days

20 but pray so that you will not be escaping during winter(or bad weather implied) nor during the shabbat

21 for there will be great pressure(tribulation, persecution, trouble) which has not been from the beginning of the world(the universe) until the present

22 and if the days were not shortened not all flesh would be safe(kept safe) but because of the elect(selected, the Ekklesia) those days are shortened

23 then if whoever says to you, see here is the Messiah or here, do not believe it

24 for there will rise up false messiahs and false prophets and they will give great signs and wonders so that if it were possible to deceive even the elect(selected, Ekklesia)

25 See, I promised you

26 if therefore they say to you, "look He's in the wilderness", do not come out, "look in the storage room(or secret room)", do not believe them

27 for as lightning comes out of the east and shines unto the west so will be the appearing of the Son of man

28 for where the body is there(or then) the eagles will gather

29 but soon after the pressure(tribulation, persecution, trouble) of those days the sun will darken and the moon will not give its light and the stars will fall from the heaven(sky) and the forces(powers) will shake the heavens(skies)

30 and then the sign of the Son of man will appear in the heaven(sky) and then all the tribes(nations, gentiles) will grieve and see the Son of man come upon the clouds with much power and glory

31 and send out His messengers and gather above His elect(Ekklesia) from the four winds from the extremities(ends) of heaven until its extremities(ends)

32 but from the fig tree learn this parable, when its Branch is already grown(born) and tender(soft) and the leaves come out, know that summer is near

33 likewise also you all when you see those that know He is ready upon the doorstep.

34 Amen(so be it, truly) I tell you this generation does not pass until all these happen

35 the heaven and the earth will pass but My Words will never pass

36 but about that day and that hour no one sees(or knows) nor(not even) the messengers of heaven if not My Father alone(or only My Father)

37 but just as the days of No'ch were so will be the appearing of the Son of man

38 and just as they were in those days before the great flood, eating and drinking and marrying and given in marriage until the day came No'ch entered the vessel

39 and did not know until the great flood came and took them all away and in the same way will be the appearing of the Son of man

40 then two will be in the field, the one is received(accepted) and the one left(sent away)

41 two are grinding in the mill, one is received(accepted) and one left(sent away)

42 you keep watch(keep awake, be aware) therefore not knowing(seeing) which hour your Lord comes

43 but that one knowing that if knowing the Master of the house(hold), he(that one knowing the Master) watches for the thief to come, be watchful(be on guard) therefore and do not allow(let) your house to be bored through(as in cored or hollowed out)

44 that you have become ready(or are prepared) for the hour you do not know about in which the Son of man comes

45 therefore the faithful servant is also wise, appointed by his Lord for household service to give to them the food(nourishment) at the right time(or on time)

46 blessed is that servant whose Master will find him doing this

47 so be it(amen) I tell you, for over all His possessions(goods, wealth, property) He will appoint him

48 but if he, that wicked servant says in his heart, my Lord is taking His time in coming

49 and begins to beat his subordinates and to eat and drink with the drunkards

50 the Master of that servant will come on a day he is not watching(or expecting) and on the hour he does not know

51 and He will divide(cut in two) him and allot(apportion) him a place with the hypocrites where there will be weeping and gnashing of the teeth

Textus Receptus Greek:

Mat 24:1  και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου 

Mat 24:2  ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου βλεπετε παντα ταυτα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου μη καταλυθησεται 

Mat 24:3  καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και της συντελειας του αιωνος 

Mat 24:4  και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση 

Mat 24:5  πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν 

Mat 24:6  μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος 

Mat 24:7  εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους 

Mat 24:8  παντα δε ταυτα αρχη ωδινων 

Mat 24:9  τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου 

Mat 24:10  και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους 

Mat 24:11  και πολλοι ψευδοπροφηται εγερθησονται και πλανησουσιν πολλους 

Mat 24:12  και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων 

Mat 24:13  ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται 

Mat 24:14  και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος 

Mat 24:15  οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου εστως εν τοπω αγιω ο αναγινωσκων νοειτω 

Mat 24:16  τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη 

Mat 24:17  ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τι εκ της οικιας αυτου 

Mat 24:18  και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου 

Mat 24:19  ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις 

Mat 24:20  προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε εν σαββατω 

Mat 24:21  εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται 

Mat 24:22  και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι 

Mat 24:23  τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε 

Mat 24:24  εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια μεγαλα και τερατα ωστε πλανησαι ει δυνατον και τους εκλεκτους 

Mat 24:25  ιδου προειρηκα υμιν 

Mat 24:26  εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε 

Mat 24:27  ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου 

Mat 24:28  οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι 

Mat 24:29  ευθεως δε μετα την θλιψιν των ημερων εκεινων ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης και οι αστερες πεσουνται απο του ουρανου και αι δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται 

Mat 24:30  και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης 

Mat 24:31  και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος φωνης μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων 

Mat 24:32  απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος 

Mat 24:33  ουτως και υμεις οταν ιδητε παντα ταυτα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις 

Mat 24:34  αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται 

Mat 24:35  ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν 

Mat 24:36  περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος 

Mat 24:37  ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου 

Mat 24:38  ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και εκγαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον 

Mat 24:39  και ουκ εγνωσαν εως ηλθεν ο κατακλυσμος και ηρεν απαντας ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου 

Mat 24:40  τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται 

Mat 24:41  δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται 

Mat 24:42  γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται 

Mat 24:43  εκεινο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια φυλακη ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν ειασεν διορυγηναι την οικιαν αυτου 

Mat 24:44  δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται 

Mat 24:45  τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω 

Mat 24:46  μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως 

Mat 24:47  αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον 

Mat 24:48  εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν 

Mat 24:49  και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων 

Mat 24:50  ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει 

Mat 24:51  και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων 

4 views0 comments

Recent Posts

See All

Yeshayahu(Isaiah) chapter 11

Original Hebrew text: ישׁעיהו 11:1 ויצא חטר מגזע ישׁי ונצר משׁרשׁיו יפרה׃ ישׁעיהו 11:2 ונחה עליו רוח יהוה רוח חכמה ובינה רוח עצה וגבורה רוח דעת ויראת יהוה׃ ישׁעיהו 11:3 והריחו ביראת יהוה ולא־למראה

Mark chapter 13

Literal translation of the Greek: Marcos(Mark) 13 1 and He came out of the temple, one of His students(learners, disciples) said Teacher see how and where were these stones built 2 and Yeshua answered

Luke chapter 21

Literal translation of the Greek: Lukas 21 1 but He looked again and beheld them casting their offerings into the abounding collection box 2 and He beheld a certain poor widow cast in there two leptas


bottom of page